Home Técnica Sólo tuve una conversación de 10 minutos en polaco (no hablo nada...

Sólo tuve una conversación de 10 minutos en polaco (no hablo nada de polaco).

21

Cuando yo era niño, mi familia acogía cada verano a una niña de Bielorrusia como parte de un programa de respiro para evacuar a niños pequeños de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. Con el tiempo, se convirtió en una tradición acoger a la misma chica todos los años durante varios años. Se convierte en familia. todavía tengo

Hay una enorme curva de aprendizaje para encontrar un equilibrio entre la cultura bielorrusa y la estadounidense, pero nada tan significativo como la barrera del idioma. Mis padres y yo hicimos lo mejor que pudimos con la destrozada Bielorrusia. Hizo lo mejor que pudo con un inglés deficiente. Cuando teníamos problemas de comprensión, dependíamos de señalar y saludar, y cuando era necesario, corríamos hacia la PC gigante en la esquina de la sala de bonificación para buscar traducciones de palabras y frases. No fue perfecto, pero fue realista y funcionó.

Y realmente, hay algo hermoso en ese intercambio. Hay algo especial en sortear la incomodidad y la incomodidad de las barreras del idioma y emerger con una comprensión y conexión genuinas. En serio, es bastante especial cuando ves que a alguien se le iluminan los ojos cuando finalmente entiende lo que quieres decir y el emocionado “sí, sí, sí” que inevitablemente sigue.

Pero incluso yo puedo admitir que existe un momento y un lugar reales para una comunicación sin fricciones.

Esto me lleva a uno de los dispositivos más geniales que he probado desde que asistí a CES 2026. El dispositivo Vasco Translator Q1 incluso me hace retractarme de algunas de las cosas negativas que dije sobre los traductores en el pasado.

Si bien la sala de exhibición de CES rara vez está en silencio, parado allí en medio del ruido, me encontré teniendo una conversación sorprendentemente normal con alguien con quien no debería haber estado hablando.

El traductor Vasco E1 en la feria CES

Los auriculares Vasco Translator E1 traducen conversaciones a 51 idiomas.

Massey Meyer/CNET

Su nombre era Ana. Él es de Cracovia, Polonia, y durante una demostración del traductor Vasco Q1, hablamos durante unos minutos: yo en inglés, él en polaco. Ninguno de nosotros cambió el idioma. Ninguno de nosotros disminuyó la velocidad de manera anormal ni repitió lo mismo. El traductor simplemente gestiona la brecha entre nosotros.

En esta demostración en particular, utilizamos auriculares Vasco. Yo hablaba inglés, pero Hana escuchaba polaco. Mientras ella respondía en polaco, escuché inglés. Estuvimos yendo y viniendo, sin parar y después de unos minutos, dejé de pensar en tecnología por completo. Este suele ser el momento en el que te das cuenta de que un producto de traducción está haciendo algo bien.

Lo peor es que ni siquiera era la configuración más avanzada del Vasco. El traductor Q1 hace muchas cosas por sí solo y, en cierto modo, se siente menos invasivo que usar auriculares.

Leer más: Premios oficiales Best of CES 2026: 22 ganadores y mejor en general, otorgados por CNET Group

Prueba el traductor Vasco Q1

Vasco Translator Q1 es un dispositivo diseñado específicamente para un solo idioma, no una aplicación más en su teléfono. Diseñado para facilitar las conversaciones bidireccionales en tiempo real, ya sea que esté viajando, haciendo negocios o conectándose con alguien que habla otro idioma.

En lugar de mover un teléfono hacia adelante y hacia atrás o tocar botones, el Q1 está diseñado para que el diálogo fluya naturalmente. Con funciones como el modo automático y el modo sin contacto, el dispositivo puede reconocer instantáneamente la voz y traducir más de 50 idiomas con manos libres.

En pruebas con auriculares o configuraciones uno a uno, cada persona escucha una conversación en su propio idioma casi simultáneamente. Ese intercambio casi constante parece mucho menos complicado que el de los traductores tradicionales por turnos.

Debajo del capó, el Q1 utiliza un proceso de traducción de tres pasos similar a los traductores de voz de alta gama:

  • Voz → Texto: el reconocimiento automático de voz captura el lenguaje hablado de forma rápida y precisa.
  • Texto → texto traducido: la traducción neuronal interpreta el significado, no solo las palabras, para evitar una salida literal.
  • Texto → Voz: devuelve resultados de conversión de texto a voz con sonido natural en el idioma seleccionado.

El Q1 también incluye extras avanzados, como tecnología de clonación de voz (que permite que las traducciones suenen como su propia voz), traducción de llamadas telefónicas en tiempo real, soporte de traducción grupal y conectividad global ilimitada a Internet, cortesía de la tarjeta SIM incorporada.

Por qué se destaca este dispositivo

Traductor vasco Q1

Vasco Translator Q1 tiene una pantalla táctil, por lo que puede acercar y alejar el texto traducido.

Massey Meyer/CNET

Los traductores de idiomas no son inventos sofisticados. Probablemente puedas desplazarte por Amazon durante horas buscando un traductor disponible o confiar en las funciones de Google que ya están integradas en tu teléfono. Lo que diferencia a este dispositivo de herramientas como Google Translate o Google Lens es que el Q1 está diseñado en torno a la conversación primero y luego a la traducción. En lugar de mediar en el intercambio a través de una pantalla compartida, se ubica silenciosamente entre dos personas y permite que cada una hable con naturalidad, en tiempo real, sin convertir la interacción en una tarea técnica.

Lo más impresionante del Vasco Q1 no fue una sola característica; Qué rápido desapareció durante la conversación. Hablar con Hannah no pareció una demostración larga. Simplemente se sintió como una conversación que tuvo que superar la barrera del idioma.

En CES, donde cada producto compite por llamar la atención, este tipo de invisibilidad puede ser la característica más fuerte de todas.

Enlace fuente